Трябва да се уверя, че е там, преди да пратя отряд толкова далеч.
Zjistíš, jestli jsou zrádci opravdu tam, než budu riskovat vyslání celé jednotky Smrtonošů tak daleko.
Защо си преместил типито си толкова далеч от нас?
Proč sis odstěhoval své týpí tak daleko od nás?
Защо са толкова далеч от системата?
Proč jsou až na hranici soustavy?
Там не беше толкова далеч от истината.
A nemyslím si, že bych byl od pravdy daleko.
Не знаех, че ще стигне толкова далеч.
To jsem nevěděl. Ne, že zajde tak daleko.
Дори и най-голямото радио не достига толкова далеч.
To by asi nešlo i kdybysme měli to největší rádio.
Заведох ви толкова далеч, колкото баща ми не бе мечтал!
Se mnou jste došli dál, než můj otec kdy snil.
Ако изляза оттук, ще замина толкова далеч, че ще съм все едно мъртъв.
Jestli odsud dnes odejdu, půjdu tak daleko, že to bude vypadat, že jsem mrtvej.
Защо замина толкова далеч, защо остави стария си приятел Тити?"
Eddy, jak mohls to udělat? Věrného Titiho zde zanechat?
Не мислех, че ще е толкова далеч.
Nemyslela jsem si, že to bude tak daleko.
Знаех, че ще има реакция от "19"-те, но... не мислех, че ще стигнат толкова далеч.
Věděl jsem, že se nám to od Niners nějak vrátí, ale... netušil jsem, že to dojde až sem - a takhle.
Чудеше се, дали и друг е стигал толкова далеч.
Přemýšlel, jestli se někdo dostal tak daleko.
Не мислех, че Джонас ще стигне толкова далеч.
Nikdy mě nenapadlo, že Jonas zajde takhle daleko.
Не трябваше да стигам толкова далеч и да се гавря така с фермерите.
Neměl jsem ty farmáře ztrapňovat a zkoušet je přechytračit.
Не съм искал никой да стига толкова далеч.
Já jim kážu. Nikdy bych vědomě nedopustil, aby to zašlo takhle daleko.
Какво те води толкова далеч от Рим?
Co tě přivádí tak daleko od Říma?
Очевидно Ганик е важен за теб, след като стигна толкова далеч.
Tvůj muž Gannicus pro tebe očividně znamená dobrý obchod, když dojdeš do takových extrémů.
Дошла си от толкова далеч, но сега ще умреш!
Přišly jste z takové dálky a teď zemřete!
Чудех се как си имала смелостта да отидеш толкова далеч от дома.
Byl jsem zvědav, jakou máš drzost, abys přišla, tak daleko od domova, sama.
Не си стигнала толкова далеч за нищо.
Nezašla si tak daleko, jen tak pro nic.
Не, но седем не е толкова далеч.
To ne, ale už nezbývám moc času.
Защо си толкова далеч от лагера?
Co děláš tak daleko od tábora?
Не сме толкова далеч от това.
Zase tak daleko už od toho nejsme.
Не мислех, че ще стигне толкова далеч.
Nenapadlo by mě, že by zašel takhle daleko.
единствено един приятел в колежа толкова далеч.
To doufejme, když si tu každá z nás našla zatím jen jednoho kamaráda.
Съжалявам, но за някого в моята позиция, да живея и да работя в радиозавод, толкова далеч от дома, с всички тези мъже, ще бъде непристойно.
Lituji, ale pro někoho, jako jsem já, je žít v... pracovat v továrně na rádia tak daleko od domova, s vašimi muži, je nevkusné.
Стигнахме толкова далеч благодарение на познанията си.
Díky našim mozkům jsme se dostali dál než kdokoliv v historii.
Не мислех, че ще стигнем толкова далеч.
Vlastně jsem si nemyslel, že se dostaneme tak daleko, člověče.
Не си бил толкова далеч от дома?
Nebyl jsi ani tak daleko od domova.
Ако нарочно не ти бях позволил да избягаш,... умишлено,... мислиш ли, че щяхте да стигнете толкова далеч с Публий?
Kdybych tě nenechal záměrně utéct... Záměrně. Myslíš, že byste se jinak ty a Publius dostali tak daleko?
Скъпа Теа, не трябваше да се стига толкова далеч.
Měl mě nechat zemřít. To nikdy nebylo možností.
Не очаквах да стигнем толкова далеч.
Nečekal jsem, že přežijeme tak dlouho.
Невероятно е, че стигнахме толкова далеч.
Je to něco úžasné,, že jsme udělali to tak daleko.
Не те доведохме толкова далеч, за да те загубим.
Nedostali jsme se tak daleko, abychom tě ztratili kvůli pošahaným debilům.
Никога не бях стигал толкова далеч.
Tak daleko jsem se předtím nedostal.
Осъзнах, че съм толкова далеч от нас, че не мога да го намеря.
Uvědomil jsem si, že jsem tak daleko od domu, že jsem ho neuměl najít.
Понеже привидно решението е толкова далеч назад във времето, се нуждаех най-малко от машина на времето, за да ги достигна.
Protože se zdá, že řešení leží tak dávno v minulosti, že bych potřeboval přinejmenším stroj času, abych se k němu dostal.
И тук, това е толкова далеч.
A přitom je to odsud tak daleko.
Османската империя не е толкова далеч от Европа, но там няма научна революция.
Osmanská říše není moc daleko od Evropy, ale žádná vědecká revoluce tam neprobíhá.
Но и не говорим за когато другия човек е толкова далеч, че вече не го виждате.
Ale také o tom nemluvíme, když je ten druhý tak daleko, že už ho nevidíme.
Не знаем какви са атмосферите на тези планети, защото планетите са толкова по-малки и бледи от звездите си и защото са толкова далеч от нас.
Nevíme, jaké atmosféry těchto planet jsou, protože ty planety jsou příliš malé a tmavé v porovnání s jejich hvězdami a tak daleko od nás.
Така че как да се закалим за пътешествия, чиито цели са толкова далеч от тропическа ваканция?
Jak se tedy zocelit na výpravy, jejichž destinace jsou tak rozdílné od dovolené v tropech?
Никога не съм виждал оратори да достигат толкова далеч, това беше едно от забележителните неща.
Nikdy jsem neviděl řečníky, co by toho měli tolik společného, což byla jedna z těch pozoruhodných věcí.
Правителството в Етиопия забеляза, че много от хората са толкова далеч от здравни клиники, че им трябва поне ден да стигнат до най-близката.
Vláda zaregistrovala, že v Etiopii je mnoho míst, kde jsou lidé velmi vzdálení od zdravotnického zařízení, někteří byli dokonce vzdáleni více než jeden den cesty.
3.0327200889587s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?